La Herida (version internationale) ♫

Al final de la vida llegaremos
con la herida convertida en cicatriz.

Life will tempt us to count the cost of loving.
Winding paths taking their toll within us.
As we stumble once again over the same stone,
despairing that we ever will walk freely.

Toutefois, nous sommes les enfants du Dieu de l’amour.
De vrais chercheurs assoiffés de réponses.
En nous, tu as semé tes plus grands espoirs
Afin que ton royaume puisse fleurir.

À la fin de la vie, nous arriverons
Avec nos blessures devenues cicatrices.

In ourselves we will wage a conflict mortal.
Ranks of time will surround, pressing upon us.
While our hearts carry scars of every battle,
and rejoicing and music seem a lost dream.

Y, con todo, seguiremos bailando
Porque así somos, humanos en tu estela.
Portadores de un fuego inextinguible.
Creyentes en un mundo sin fronteras.

Al final de la vida llegaremos
con la herida convertida en cicatriz.

Oui, nous sommes fragiles mais passionnés.
Des rêveurs qui ne se découragent pas.
Non, jamais nous ne renoncerons au matin
Même si la tempête nous assaille.

Y si acaso se agrietan los motivos
por los que un día elegimos tu bandera,
even in our weakness we shall walk beside you
because your good news is life to every nation.

At the end of our days we will abide
with your love and grace to heal our every wound.

.

La Herida (version internationale) Paroles : José María Rodríguez Olaizola sj – Musique : Cristóbal Fones sj – Traduction anglaise : Phillip Hurley sj – Traduction Française : Pierre Bélanger sj – Voix : Cristóbal Fones sj, Phillip Ganir sj, Benoît Thevenon sj